Daniel 9
1 In the first year of Darius son of Xerxes (a Mede by descent), who was made ruler over the Babylonian kingdom-
薛西斯(玛代后人,巴比伦王)的儿子大流士王元年,
2 in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the Scriptures, according to the word of the Lord given to Jeremiah the prophet, that the desolation of Jerusalem would last seventy years.
我但以理从经上得知,主的话临到先知耶利米:耶路撒冷要荒凉70年。
3 So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and petition, in fasting, and in sackcloth and ashes.
我便禁食,披麻蒙灰,向主神祈祷恳求。
4 I prayed to the Lord my God and confessed: "O Lord, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with all who love him and obey his commands,
我向主我的神祈祷,认罪:“主阿,大而可畏的神。你与爱主、守诫命的人守爱约。
5 we have sinned and done wrong. We have been wicked and have rebelled; we have turned away from your commands and laws.
我们犯罪作孽,行恶叛逆,偏离你的诫命典章,
6 We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our fathers, and to all the people of the land.
没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖和地上所有百姓所说的话。
7 Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame-the men of Judah and people of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you.
主阿,你是公义的。而今日蒙羞的是我们犹大人、耶路撒冷居民、全以色列、或近处或远的、被你分散到各国的人。我们都对你不忠。
8 O Lord, we and our kings, our princes and our fathers are covered with shame because we have sinned against you.
主阿,我们、我们的君王、首领和列祖因得罪了你,都脸上蒙羞。
9 The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him;
主我们的神怜悯人,饶恕人。我们却违背了他,
10 we have not obeyed the Lord our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets.
也没有听从主我们神的话,没有遵行他借仆人众先知向我们所陈明的律法。
11 All Israel has transgressed your law and turned away, refusing to obey you. "Therefore the curses and sworn judgments written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us, because we have sinned against you.
全以色列触犯了你的律法,抗命不尊。因此,你仆人摩西律法上所写的咒诅和审判都倾倒在我们身上。因我们得罪了神。
12 You have fulfilled the words spoken against us and against our rulers by bringing upon us great disaster. Under the whole heaven nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem.
你使我们大祸临头,成就了警告我们和当权者的话。普天之下,未曾有过耶路撒冷这样的灾难。
13 Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the Lord our God by turning from our sins and giving attention to your truth.
正如摩西律法上所记载,这一切灾祸临到了我们身上,我们却没有绕开罪,关注真理,寻求主我们神的恩典。
14 The Lord did not hesitate to bring the disaster upon us, for the Lord our God is righteous in everything he does; yet we have not obeyed him.
主使这灾祸临到我们身上,并不迟疑。因为主我们的神在一切事上都是公义的。我们却没有听他的话。
15 "Now, O Lord our God, who brought your people out of Egypt with a mighty hand and who made for yourself a name that endures to this day, we have sinned, we have done wrong.
主我们的神阿,你曾用大能的手领你的子民出埃及,使自己得名,直至今日。我们犯了罪,作了恶。
16 O Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our fathers have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
主阿,按你的大仁大义,息怒,放过你的城耶路撒冷,放过你的圣山。我们的罪恶和我们列祖的罪孽使耶路撒冷和你的子民,成了邻国的笑柄。
17 "Now, our God, hear the prayers and petitions of your servant. For your sake, O Lord, look with favor on your desolate sanctuary.
我们的神阿,现在,垂听仆人的祈祷恳求。主啊,恩待你荒凉的圣所。
18 Give ear, O God, and hear; open your eyes and see the desolation of the city that bears your Name. We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy.
神阿,听听,睁眼看看,那荒凉之城背负着你的名。我们向你恳求,不是因自己的义,而是因你的大怜悯。
19 O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act! For your sake, O my God, do not delay, because your city and your people bear your Name."
求主垂听,求主赦免,求主应允而行,因你的缘故,不要迟延。因这城和这民都背负着你的名。”
20 While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel and making my request to the Lord my God for his holy hill-
我说话,祷告,承认我的罪和本国之民以色列的罪,为我神的圣山,在主我神面前恳求。
21 while I was still in prayer, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice.
我正祷告的时候,先前在异象中所见的那位加百列,约在献晚祭的时候,奉命迅速飞来。
22 He instructed me and said to me, "Daniel, I have now come to give you insight and understanding.
他指教我说:“但以理阿,现在我来,要使你敏锐,有悟性。
23 As soon as you began to pray, an answer was given, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the message and understand the vision:
你一祷告,就得了回应。因你德高望重,我就来告诉你。所以,你要明白这异象里的信息:
24 "Seventy‘sevens' are decreed for your people and your holy city to finish transgression, to put an end to sin, to atone for wickedness, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy and to anoint the most holy.
为你的百姓和圣城,已经定了七十个七。目的是要止罪,赎恶,带来永义,封存异象和预言,膏抹至圣所。
25 "Know and understand this: From the issuing of the decree to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One, the ruler, comes, there will be seven‘sevens,' and sixty-two ‘sevens.' It will be rebuilt with streets and a trench, but in times of trouble.
要懂得并明白:从颁令重建耶路撒冷,直到受膏者来临,必有七个七和六十二个七。在艰难时期,耶路撒冷城连同街道和沟渠要一并重建。
26 After the sixty-two‘sevens,' the Anointed One will be cut off and will have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, and desolations have been decreed.
过了六十二个七,那受膏者必被剪除,化为乌有。必有一统治者的民来毁灭这城和圣所。结局来势汹汹。战事不停。荒凉已定。
27 He will confirm a covenant with many for one‘seven.' In the middle of the‘seven' he will put an end to sacrifice and offering. And on a wing of the temple he will set up an abomination that causes desolation, until the end that is decreed is poured out on him. "
一七之内,他必与许多人定盟约。一七之中,他必停止祭祀与供献。在殿的一侧,他要建起可憎之物,导致荒芜。结果注定要落在自己头上。