Acts 2 使徒行传 2
1 When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
五旬节到了,门徒都聚集在一处。
2 Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
忽然,天生狂风,刮出声响, 充满了他们所坐的屋子。
3 They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
他们看见,似乎有火苗分开,落 在他们各人身上。
4 All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
他们都被圣灵充满,按圣 灵所赐的能力,开始讲起别国的话来。
5 Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.
那时,有虔诚的犹太人,从天下各国来,住在耶路撒冷。
6 When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language.
这声音使一群人聚拢来, 唏嘘不已。各人听得懂自己的乡音。
7 Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking Galileans?
他们深感纳闷,就问:“这 说话的不都是加利利人吗?
8 Then how is it that each of us hears them in his own native language?
我们各人怎么听见他们说的是我 们的方言呢?
9 Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
我们帕提亚人、米底人、以 拦人;美索不达米亚、朱迪亚、加帕多家、本都、亚西亚、
10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
弗吕家、旁非利亚、埃及和靠 近古利奈的利比亚各地的人;罗马来的客旅(犹太人或归犹太教的人)、
11 (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!"
克里特和阿拉 伯人,都听见他们用不同的方言,讲说神的大作为!”
12 Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?"
众人目瞪口呆,彼此问:“这 是怎么回事?”
13 Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine. "
不过,有人开玩笑说:“他 们喝多了。”
14 Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
彼得就和十一个使徒站 起,高声对众人说:“犹太老乡和耶路撒冷的居民啊,让我给你们说清楚,仔细听我讲。
15 These men are not drunk, as you suppose. It's only nine in the morning!
你们不要以为这些人醉了。现在仅仅是上午9点!
16 No, this is what was spoken by the prophet Joel:
他们没有醉。先知约珥是这样讲的:
17 "‘In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
“神说:‘在最后的日子,我要将我的灵浇灌世人。你们的儿女要说预言;年青人要见异象;老年人要做异梦。
18 Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
在那些日子,我甚至要将我的灵浇灌我的仆人和使女。他们就要说预言。
19 I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
在天上我要显奇事,在地下我要显神迹。有血,有火,有烟雾。( 2014-2015 日食月食和以色列节期 )
20 The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
日头变黑;月亮成血。之后,主大而荣耀的日子到来。
21 And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.'
求告主名的人必得救。’
22 "Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
以色列人啊,听着。神授权拿撒勒人耶稣,通过他在你们中间行神迹奇事。你们心知肚明。
23 This man was handed over to you by God's set purpose and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross.
这人是按神的既定目标和先见之明交出来的。而你们,借助恶人,将他钉十字处死。
24 But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
神却叫他死 里复活,免受死亡的痛苦。因为耶稣本不受死亡限制。
25 David said about him: "‘I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
大卫谈到耶稣:“‘我 看见主常在我眼前。有他在我右边,我就不会动摇。
26 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will live in hope,
所以,我 心欢喜;言辞欢畅;活着有指望。
27 because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay.
因为,你不会将我丢弃在 阴间,也不会让你的圣者看见朽坏。
28 You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.'
你已让我明白生命之道,让我 在你的面前充满喜乐。’
29 "Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
弟兄们,我满有信心告诉你们,先祖大卫死了,埋葬了。他的坟墓直到今日还在这里。
30 But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.
但他是先知,晓 得神曾向他起誓,要把他的后裔安置在他的宝座上。
31 Seeing what was ahead, he spoke of the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to the grave, nor did his body see decay.
向前看,大卫讲的是基督的复 活。这就是说,他没有被丢弃在阴间,也不见他的肉体朽坏。
32 God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the fact.
神已经叫耶稣复活了。我 们都是这事实的证人。
33 Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
他被高举到神的右边,又 从父受了所应许的圣灵,浇灌下来。你们耳闻目睹。
34 For David did not ascend to heaven, and yet he said, "‘The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand
因为大卫没有升天,却说 :“‘主对我主说:坐在我的右边,
35 until I make your enemies a footstool for your feet." '
等我使你仇敌作你的脚凳。”’
36 "Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."
所以,要让全以色列确信:你们钉在十字架上的这位耶稣,神既立他为主,也立他为基督。”
37 When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "Brothers, what shall we do?"
众人听了这话,心如刀割, 就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们怎么办?”
38 Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
彼得说:“你 们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。
39 The promise is for you and your children and for all who are far off--for all whom the Lord our God will call."
这应许是给你们和你们儿女的, 还有远方的人,给主我们神所呼召的所有人。”
40 With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation."
彼得还说了许多劝 勉的话,并恳请他们说:“救你们自己脱离这败坏的世代。”
41 Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
那些领受这信息的人就 受了洗。那一天,门徒约添了三千人。
42 They devoted themselves to the apostles' teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
他们都现身使徒传教 训、联络情谊、掰饼和祷告。
43 Everyone was filled with awe, and many wonders and miraculous signs were done by the apostles.
个个充满敬畏。使徒们行 了许多神迹奇事。
44 All the believers were together and had everything in common.
信徒们风雨同舟,如同一人。
45 Selling their possessions and goods, they gave to anyone as he had need.
他们变卖家业,给所需之人。
46 Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
他们天天在殿堂里 聚会,在家中掰饼,同心合意,一起用餐,
47 praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
赞美神,赢得百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。