Acts 4
1 The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
使徒对百姓说话的时候,祭司们、守殿长和撒都该人来了。
2 They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
因为彼得和约翰给百姓讲道,宣告耶稣死里复活 。来者极度不安。
3 They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day.
他们拿下彼得和约翰。由于天色已晚,就把他们羁押到第二天。
4 But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand.
但听信传道之人甚多。信徒增加约到五千。
5 The next day the rulers, elders and teachers of the law met in Jerusalem.
第二天,官府、长老和律法师齐聚耶路撒冷。
6 Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and the other men of the high priest's family.
除大祭司亚那和该亚法外,约翰、亚力山大和大祭司的家人都到了场。
7 They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?"
他们着人把两使徒带到面前,开始讯问:“你们凭什么能力,奉谁的名,作这事呢?”
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: "Rulers and elders of the people!
那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的老爷和长老阿!
9 If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed,
我们善待残疾人,问问这人是怎么治好的。倘若今日这也算罪,
10 then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
你们众人和以色列百姓,都当明白这个道理:站在你们面前这人,是奉你们钉死的拿撒勒人耶稣基督之名治愈的。但神叫耶稣从死里复活。
11 He is "‘the stone you builders rejected, which has become the capstone. '
他是‘你们匠人所弃的石头,已成了拱顶石。’
12 Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."
除他以外,别无救恩。因为全天下没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
13 When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
他们看到彼得和约翰的勇气,发现他们是没有文化的普通人, 就弄不明白他们怎么会跟耶稣在一起过。
14 But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.
然而,看着他们治好的那人站 在眼前,无言以对。
15 So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.
于是,他们退出公 会,彼此商议:
16 "What are we going to do with these men?" they asked. "Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it.
“我们该如何处置这 两个人呢?他们行了一件明显的神迹,耶路撒冷人人皆知。我们无法否认。
17 But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name."
但是,要阻止这事在 民间进一步扩散,我们必须警告这些人不再奉那名对人讲道。”
18 Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
于是,他们又进来,命令他们不 可奉耶稣的名讲道传道。
19 But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God.
彼得和约翰却答道:“你 们掂量掂量,是听神的合理,还是在神眼里听你们的合理。
20 For we cannot help speaking about what we have seen and heard."
因为,我们的所见所闻,不 说出来,我们控制不住。”
21 After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
那些当官的想 不出法子刑罚他们,只好恐吓一番,把他们放了。众人因为所行的奇事,都归荣耀与神。
22 For the man who was miraculously healed was over forty years old.
那神奇得医治的人当时有40多 岁。
23 On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and elders had said to them.
二人被释放后,就回到 会友那里,把祭司长和长老说的话,一一相告。
24 When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them.
大家听了这话,就一起高 声向神祷告:“至高主阿,你造天、地、海和其中万物。
25 You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: "‘Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
你借圣 灵,托你仆人我们祖宗大卫说:列邦何必无谓争闹?万民何必机关算尽?
26 The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against his Anointed One. '
世上的君王和掌权者对主 和他的的受膏者,群起而攻之。
27 Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里密谋陷害你所膏的圣仆耶稣。
28 They did what your power and will had decided beforehand should happen.
他们成就了你凭大能和意旨预 先安排的事。
29 Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.
他们恐吓我们,现在求主明察 。叫你仆人大胆讲道。
30 Stretch out your hand to heal and perform miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."
伸出你的手来,医治疾病,并且借你圣仆耶稣的名,行使神迹奇事。”
31 After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
祷告完了,聚会的地方震动。他 们都被圣灵充满,放胆讲论神的道。
32 All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they had.
所有信徒一心一意, 没有一人说他的东西有一样是自己的。大家共同分享。
33 With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all.
使徒大有能力,继续见证主耶稣复活。众人皆蒙大恩。
34 There were no needy persons among them. For from time to time those who owned lands or houses sold them, brought the money from the sales
众人中没有一个缺这却那的。因 为人人争相变卖家产,把得来的钱
35 and put it at the apostles' feet, and it was distributed to anyone as he had need.
放在使徒脚前。各人按需分配。
36 Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means Son of Encouragement),
有个利未人来自塞浦路斯, 名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(劝慰子)。
37 sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles' feet.
他卖了地,把钱拿来,放在使徒脚前。