人人参与,百家争鸣,审核发布,互动争先

Acts 9

1 Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord's disciples. He went to the high priest
同时,扫罗还在向 主的门徒扬言,要大开杀戒。他去见大祭司,
2 and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
要求给大马士革各会所致函, 以便找着奉道的男女,都抓回耶路撒冷,投入大牢。
3 As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
在去大马士革的路上,忽然天 上发光,围着扫罗闪烁。
4 He fell to the ground and heard a voice say to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?"
他倒在地上, 听见有声音对他说:“扫罗,扫罗,你为什么迫害我?”
5 "Who are you, Lord?" Saul asked.
他问:“主阿,你是谁?”
6 "I am Jesus, whom you are persecuting," he replied. "Now get up and go into the city, and you will be told what you must do."
回答是:“我就是你迫害的 耶稣。马上起身进城。该做什么,有人会告诉你。”
7 The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.
同行的人站 在那里,说不出话来;听见声音,却看不到人。
8 Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
扫罗从地上爬起 来,睁开眼睛,什么都看不见。人们就把他搀扶进城。
9 For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
他眼瞎三日,不吃不喝。
10 In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, "Ananias!" "Yes, Lord," he answered.
在大马士革,有个门徒叫 亚拿尼亚。主在异象中呼喊他:“亚拿尼亚!”他答道:“主啊,是我。”
11 The Lord told him, "Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.
主告诉他:“到直街,去犹 大的家里,找一个叫扫罗的大数人。因为他正祷告。
12 In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight."
扫罗在异象中看 见了一个叫亚拿尼亚的人过来,按手在他身上,恢复他的视力。”
13 "Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your saints in Jerusalem.
亚拿尼亚回答说:“主 阿,我听见关于此人的许多非议。他在耶路撒对你的圣徒残害有加。
14 And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name."
他得着大祭 司们的授权,此行目的是要逮捕一切求告你名的人。”
15 But the Lord said to Ananias, "Go! This man is my chosen instrument to carry my name before the Gentiles and their kings and before the people of Israel.
但主对亚拿尼亚说:“只 管去。这人是我拣选的工具,要在非犹太人、君王和以色列人面前,宣扬我的名。
16 I will show him how much he must suffer for my name."
我要让他看看,为我的名须 受多少磨难。”
17 Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, "Brother Saul, the Lord--Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here--has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit."
亚拿尼亚就进屋,把手按在扫罗身上说:“兄弟扫罗,在你来的路上,向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”
18 Immediately, something like scales fell from Saul's eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
扫罗的眼睛上,好像有鳞片立 刻掉下来。他又能看见,起来受了洗,
19 and after taking some food, he regained his strength.
吃过饭就恢复了体力。
20 Saul spent several days with the disciples in Damascus. At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
扫罗和大马士革的门徒过了几日,很快就在各会堂里传讲耶稣是神的儿子。
21 All those who heard him were astonished and asked, "Isn't he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn't he come here to take them as prisoners to the chief priests?"
听道的人都惊奇地问:“在 耶路撒冷呼求这名的人中大搞破坏的不就是这人吗?他到这里来不是要帮大祭司抓人吗?”
22 Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Christ.
但扫罗越来越有力 ,驳倒大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
23 After many days had gone by, the Jews conspired to kill him,
许多天过后,犹太人密谋,要 杀扫罗。
24 but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
但他们的计谋,被扫罗知道了。那些犹太人日夜密切监视城门,伺机杀他。
25 But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.
但他的门徒在 夜间,用筐子把他从城墙缝里放下去。
26 When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple.
扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交。他们却都怕他,不信他真是门徒。
27 But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.
只有巴拿巴领他去 见使徒,把扫罗在路上怎么见主,主怎么对他说话,他在大马士革如何奉耶稣的名放胆传道,一一道来。
28 So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
于是,扫 罗在耶路撒冷和他们住在一起,自由出入,奉主的名,放胆传道;
29 He talked and debated with the Grecian Jews, but they tried to kill him.
与说希腊话的犹太人交谈,辩 驳。他们却想法子要杀他。
30 When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
弟兄们得知,就送他下凯撒 利亚,打发他回大数。
31 Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. It was strengthened; and encouraged by the Holy Spirit, it grew in numbers, living in the fear of the Lord.
那时,朱迪亚、加利利和撒 玛利亚的教会都在平安中加强,蒙圣灵鼓舞,过着敬畏的生活。人数与日俱增。
32 As Peter traveled about the country, he went to visit the saints in Lydda.
彼得周游四 方的时候,到利达看望圣徒,
33 There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden for eight years.
遇见一个叫亚尼斯的瘫 子。那人8年卧床不起。
34 "Aeneas," Peter said to him, "Jesus Christ heals you. Get up and take care of your mat." Immediately Aeneas got up.
彼得对他说:“亚尼斯, 耶稣基督医治你。起来,收拾你的褥子。”亚尼斯立刻起来了。
35 All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
利达和沙仑的人都看见亚尼斯, 就归向了主。
36 In Joppa there was a disciple named Tabitha (which, when translated, is Dorcas ), who was always doing good and helping the poor.
在约帕,有个女徒叫 塔碧莎(希腊语:多加,即羚羊)。她广行善事,周济穷人。
37 About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.
当时,她患病而死。有人把她洗了,停尸楼上。
38 Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, "Please come at once!"
利达在约帕附近。众门徒听说彼 得在利达,就派两个人去催他马上赶到约帕。
39 Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
彼 得随二人刚到,就被带到楼上。寡妇们围着他,哭着,给他看多加身前做的衣服。
40 Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, "Tabitha, get up." She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“塔碧莎,起来。”她就睁开眼睛,看着彼得,坐了起来。
41 He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called the believers and the widows and presented her to them alive.
彼得伸手扶她起来,叫来所有信徒和寡妇,把一个活多加交给他们。
42 This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.
这事传遍约帕。有 许多人信了主。
43 Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.
彼得在约帕和一个叫西门的皮匠住了多日。
发布时间:2015-09-07 | 访问量:1195次 | 标签:
192.168.0.223
网友评论
人人参与,百家争鸣,审核发布,互动争先