人人参与,百家争鸣,审核发布,互动争先

Romans 1 罗马书 1

 


1 Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God--
耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,众里挑一,为神传福音。 
2 the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures
这福音是神早前借众先知,在经文里所许的。
3 regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David,
经文提到神的儿子,从肉生,是大卫的后裔;
4 and who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
并且通过圣灵,以大能宣告为圣子,从死里复活。
5 Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.
通过子并因他的名,我们受了恩典和使徒的职分,在万国之中呼召非犹太人,叫他们因信而驯服。 
6 And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.
在这蒙召属耶稣基督的人中也有你们。
7 To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
我写信给你们在罗马为神所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠平安,从我们的父神,并主耶稣基督,归与你们。 
8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
首先,我通过耶稣基督,为你们众人感谢我的神。因你们的信仰传遍了天下。 
9 God, whom I serve with my whole heart in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you
我在他儿子福音上,全心所事奉的神,可以见证我怎样不断地提到你们, 
10 in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you.
在祷告之间,常常恳求,并照神的旨意,最终能顺利地去你们那里。 
11 I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong--
我渴望见到你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们刚强。 
12 that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.
也就是说,你们与我彼此靠信心,互相鼓励。 
13 I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
弟兄们,我想你们知道,我屡次打算去你们那里,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样。只是到如今仍有阻隔。 
14 I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish.
无论是希腊人,非希腊人,聪明人,愚拙人,我都对他们有义务。 
15 That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are at Rome.
所以我很迫切,要将福音也传给你们在罗马的人。 
16 I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile.
我不以福音为耻。这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是非犹太人。 
17 For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."
因为神的义,正在这福音上显明出来。这义是本于自始至终的信。如经上所记:义人必因信得生。 
18 The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness,
神的忿怒从天上显明,针对一切不虔不义的人。他们用邪恶压制真理。 
19 since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
神的事情,人所能知道的,本来就很简单。因为神就是这么做的。 
20 For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse.
自从造天地以来,神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但借着所造之物,就可以晓得,叫人无可推诿。 
21 For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.
因为他们虽然知道神,却不当作神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。 
22 Although they claimed to be wise, they became fools
他们弄巧成拙,
23 and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles.
将永生神的荣耀变为偶像,与凡人和飞禽走兽昆虫没有两样。 
24 Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
所以,神任凭他们,逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。 
25 They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator--who is forever praised. Amen.
他们将神道变为谎言,敬拜和事奉受造之物,而非造物主。主是可称颂的,直到永远。啊们! 
26 Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.
因此,神任凭他们放纵淫欲。女人不做人偏要做鬼。 
27 In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion.
男人也是如此,该要的女人不要,欲火攻心,执意玩心跳。男男媾合,自身当得报应。 
28 Furthermore, since they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done.
他们既然故意不认识神,神就任凭他们存邪僻的心行那些不合理的事, 
29 They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,
装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒(或作阴毒)。满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨。 
30 slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents;
又是饶舌的、诽谤的、怨恨神的、侮慢人的、狂傲的,自夸的、捏造恶事的、违背父母的、 
31 they are senseless, faithless, heartless, ruthless.
无知的、背信的、无情的、冷酷的。 
32 Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.
他们虽知道神正义的准则,行这样事的人是当死的。然而,他们不但自己去行,还认可别人去行。 

发布时间:2016-06-30 | 访问量:1077次 | 标签:圣经 新约
192.168.0.223
网友评论
人人参与,百家争鸣,审核发布,互动争先