Romans 3 罗马书 3
1 What advantage, then, is there in being a Jew, or what value is there in circumcision?
是犹太人又有什么了不起的?行了割礼又值多少?
2 Much in every way! First of all, they have been entrusted with the very words of God.
每一样都重要。关键是神的要点交托给了他们没有。
3 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God's faithfulness?
有人不信怎么办?他们不信就废掉神的信吗?
4 Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."
完全不是。神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:“你所讲的,证明为公义;你判决时,就胜券在握。”
5 But if our unrighteousness brings out God's righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.)
我且用常人的话说:我们的不义若明显造成神的义,怎么办?我就要反问:难道神降怒,是他不义吗?
6 Certainly not! If that were so, how could God judge the world?
断乎不是。若是这样,神怎能审判世界呢?
7 Someone might argue, "If my falsehood enhances God's truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?"
有人会辩驳:“我的虚谎衬托了神的真实,越发加增神的荣耀,为什么我还要作为罪人受谴责呢?”
8 Why not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.
毁谤我们的人硬要把“作恶成善”这话栽赃于我们。为什么不说这等人该当定罪?
9 What shall we conclude then? Are we any better ? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin.
怎么下结论呢?我们能好到哪里去?完全不。我们业已明确,犹太人和外邦人都在罪恶之下。
10 As it is written: "There is no one righteous, not even one;
就如经上所记:没有义人,连一个也没有。
11 there is no one who understands, no one who seeks God.
没有明白人,没有寻求神的。
12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one."
都偏离正路,一同废了。没有行善的,连一个也没有。
13 "Their throats are open graves; their tongues practice deceit." "The poison of vipers is on their lips."
他们的喉咙是敞开的坟墓。他们巧舌如簧。嘴里有蛇毒。
14 "Their mouths are full of cursing and bitterness."
满口是咒骂苦毒。
15 "Their feet are swift to shed blood;
遇有血腥的事便飞跑;
16 ruin and misery mark their ways,
所到之处,标记着残暴掳掠;
17 and the way of peace they do not know."
平安之路,他们浑然不知。
18 "There is no fear of God before their eyes."
他们眼中没有对神的惧怕。
19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
我们晓得律法上的话,都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都逃不掉神的追究。
20 Therefore no one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin.
所以凡有血气的没有一个,因行律法,能在神面前称义。因为律法本是叫人知罪。
21 But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
但如今神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证。
22 This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference,
就是神的义,因信耶稣基督,加给一切相信的人,并没有分别。
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀。
24 and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
如今却蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
25 God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--
神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,借着人的信,要显明神的义。因为他用忍耐的心,宽容人先时所犯的罪。
26 he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
27 Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of observing the law? No, but on that of faith.
既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
28 For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law.
因为我们看定了,人称义是因着信,不在乎遵行律法。
29 Is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
难道神只作犹太人的神吗?不也是作外邦人的神吗?是的,也作外邦人的神。
30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
神既是一位他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
31 Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.
这样,我们因信废了律法吗?断乎不是,更要倡导律法。